(2025-2-17热点)-“急急如律令”到底怎么翻译?当三岁哪吒说英语,网友操碎心

zydadmin  62

《哪吒》出海,网友很操心。

近日,有网友称海外版《2》中的台词“急急如律令”被译为“quickly quickly biu biu biu”,虽然影片海外发行工作人员马上证实该消息为假,但围绕《哪吒2》出海的翻译问题没有就此停止。

当三岁哪吒说英语,“急急如”“乾坤圈”“混天绫”等富含中国传统文化元素的表述用英文如何表达?一场英文比拼战在网上热闹开锣。

直译还是意译?网友各抒己见

有人说,“急急如律令”翻译,难倒翻译官。

有网友翻出史料称,“如律令”常见于汉代公文,前加两字“急急”,表示命令要像法律一样迅速执行。道教人士常将此话放在符咒的末尾以“号令鬼神”,以期咒语迅速实现。在《哪吒》系列电影里,身为道教神话人物的太乙真人会使用这句咒语驱动法宝。

对这些极具中国文化特色的词语,是选择保留原汁原味,还是便于外国观众理解,网友们展开激烈讨论。

有网友认为,直译更能体现中国文化特色。例如,将“急急如律令”翻译成“Fast fast according to the law”虽略显生硬,但保留了咒语的神秘感和力量感。还有网友建议将“乾坤圈”翻译成“Qiankun Ring”,“混天绫”翻译成“Huntian Ling”,直接使用拼音,既能保留原汁原味,又能引发外国观众的好奇心,促使他们去了解背后的中国文化内涵。

另一些网友则认为,意译更利于文化传播。例如,将“急急如律令”翻译成“Abracadabra”(西方魔术咒语)。这样虽然失去了中文的韵味,但更容易被外国观众理解和接受。也有网友建议将“乾坤圈”翻译成“Cosmic Ring”(宇宙之环),“混天绫”翻译成“Sky Silk”(天空之绸),通过意译传达出法宝的神奇力量。

网友们“脑洞大开”,热议本身体现人们对这名“三岁影帝”的喜爱。复旦大学外国语言文学学院讲师强晓将这些翻译总结为三类:“一种比较异化,在翻译里最大程度保留了中国文化的特质,比如直接音译;一种比较归化,用对方的用语习惯组织表达,尽可能想要对方理解;最后一种则是介于两者之间。”

传播中国传统文化,但也别给洋观众“上难度”

至于到底应该如何翻译,众说纷纭。有观点就认为,翻译应保留中国特色,但也要注意,别给洋观众“上难度”。

“《哪吒2》影片的故事情节是中国家喻户晓的,但对外国观众来说有一定文化门槛,台词翻译上不该再提高难度。”强晓对记者说。

就这次在热搜上讨论的“急急如律令”的翻译之一——“quickly quickly biu biu biu”,看到这行翻译,强晓跳出的第一个想法是:这是配音还是字幕?“如果是配音,还能体现出咒语跳跃的节奏感,给人一种威慑感,若只呈现在字幕上,国外观众恐怕还是很难理解的。”强晓说。

在强晓看来,如果在影片里存在反复出现的核心文化意象,确实可用音译来做强化,比如《黑神话:悟空》中,孙悟空就直接译作“Wu Kong”,且该音译朗朗上口,也符合国外玩家的发音习惯。

对此,浙江大学传媒与国际文化学院研究员肖剑也有类似看法。“biu这个拟声词是一个中国网络用语,外国观众未必理解。”在她看来,主要面向青年受众的《哪吒2》,台词翻译更需要考虑的是如何契合海外青年文化,甚至可以运用一些国外俚语来打动外国群体,帮助他们更好地理解电影剧情,“翻译最佳的状态是在双方都能理解的情况之下,再去思考怎样体现中国传统文化色彩。”

一场有关翻译的探讨,一次关于传播的思考

2月13日起,《哪吒2》将在澳大利亚、美国、加拿大、新西兰等海外市场上映。这场关于翻译的讨论,背后也是中国网友对文化传播的新期待。

“《哪吒2》的画面、剧情和细节都是令人震撼的,”春节期间,强晓看了《哪吒2》,久久不能忘怀这份震撼与感动,“但他要出海,首要做的就是要把这个故事讲得让海外受众看得懂,才把这份藏在画面和故事里的震撼传递出去。”

肖剑对此也有强烈感受,在她看来,影片中,不论是美轮美奂的东方建筑海底龙宫、以三星堆青铜器为设计原型的结界兽、李靖融入商周饕餮纹的铠甲,还是极具地方特色的川渝方言口音,都勾勒出一段原汁原味的中国故事。

“这是一个脱胎于《封神演义》里‘哪吒闹海’的故事新编,主角哪吒的名字陪伴着一代代中国孩子长大,在不同时代焕新。类似此前火爆全球的《黑神话:悟空》,《哪吒2》也带有浓重而丰富的中国传统文化特性。网友们拿出高标准,就是期待翻译能更吸引、触动国外观众,让中国故事被看到。”肖剑对记者说。

热热闹闹的讨论指向一个问题:翻译到底是要“信达雅”,还是要“接地气”。对此,恐怕不同人有不同看法。从网友们的这场热烈讨论向远望去,肖剑相信未来会有更多类似现象出现,网友们对翻译信雅达的“高标准”会渐渐转移到中国观众对于“文化出海”的态度上,让更多优秀、精彩的中国文化被理解、被看见。

转载请注明原文地址:https://www.lzdww.com/read-188156.html
上一篇下一篇

随机主题
(2025-11-24热点)-断崖式衰老!这3个年龄大脑、器官加速退化(2025-11-23热点)-乒乓球运动员摸球桌是什么意思,这一动作蕴含着丰富的内涵(2025-11-23热点)-乒乓球运动员摸球台表示什么(2025-11-23热点)-《疯狂动物城2》配音争议炸了!演戏靠配音的明星抢CV饭碗,67%动画用明星却遭差评潮龙年祝福词押韵的句子7字开头(freestyle押韵词大全)露出出行什么心情(表达出行愉快的句子)龙年押韵的句子怎么写(与龙押韵的字有哪些)两个造句二年级简单(弯弯的月亮像小船仿写句子一年级)两个像组词造句(用像造句子)流年的唯美诗句(感悟岁月的经典句子)聊天万能回复句子(非常暖心的聊天结束语)旅游发圈的简单一句话搞笑的句子(闺蜜发圈的优美句子)旅行句子表达心情短语暑期(旅程结束的心情句子)旅游的句子说说心情(旅游唯美句子简短走心)旅游感悟的唯美句子(旅行简单一句话)旅行与酒的句子(喝酒的经典幽默句子)旅游发圈的简单一句话休假怎么说(适合姐妹发圈的句子)(2025-11-21热点)-林俊杰被曝秘恋小12岁网红七七 感情历程再引热议落泪文案古风句子(文案句子伤感古风)两个像字造一个句子(像什么像什么比喻句写一句话)龙年押韵的句子简短大全(八个字押韵句子)旅行发朋友圈短句子(与朋友旅行的文艺短句)旅拍文案(旅拍简短文艺句子)龙年祝福语四字成语(龙年祝福语句子大全)龙字七言对联(龙开头的七字句子大全)轮回古风的句子(古风句子)(2025-11-19热点)-胡彦斌易梦玲马尔代夫热吻被拍,16岁年龄差引全网热议,这段跨圈恋稳不稳?(2025-11-19热点)-胡彦斌易梦玲马尔代夫同游被拍,16岁年龄差恋情引热议(2025-11-19热点)-笑不活!莎莎指挥全队挤成“人形软糖”,国乒五姐妹挤领奖台太搞笑!龙年新年祝福押韵的顺口溜(告别兔年迎接龙年的句子简短一点)(2025-11-18热点)-春晚跳舞机器人台下走路颤颤巍巍,一人对一机,要遥控器(2025-11-17热点)-累计捐款1686万!“顺其自然”又出现了,还留下一句话(2025-11-18热点)-44岁郭晶晶露面广州,纯素颜无滤镜真实状态曝出,气场不得不服
最新回复(0)